Plimultularo de la mond' (kantotraduko)
Plimultularo de la mond'(K-io Ĵolimoma, trad. Markovo-Vito 2014) Origine (franclingve) : Les majoritaires de la Terre (Cie Jolie Môme)http://cie-joliemome.org/spip.php?a... Plimultularo de la mond',...
View ArticleMoustaki : Per alud' (kantotraduko)
Kanzono de Moustaki-Georgo (1934-2013), tradukis Markovo-Vito 2013/05/25.Originala titolo (alklaku por legi la tekston franclingve) : Sans la nommerAŭskulteblas franclingva originalo ĉe :...
View ArticleKompanio Ĵolimoma : Donaci kune (kantotraduko)
Tiu kanzono de la Kompanio Ĵolimoma (Compagnie Jolie Môme) estas jene enkondukita de la aŭtoroj en sia KD-libreto :"Se kelkiuj povus ankoraŭ, post aŭskultado, imagi ke ni reale pensas tion, kion ni...
View ArticlePri vivo kaj morto de Eŭgeno Miĥalski (recenzo)
Pri vivo kaj morto de Eŭgeno Miĥalski (recenzo)Eŭgeno Miĥalski en Vikipedio
View ArticleMuehsam : Rezignado (rimpoemtraduko)
Erich Muehsam Rezignado Gustis mi dumvive ĉionde la am', batal' kaj vin'. Mia rusthakil' nenion ja plu trafus je la fin'. Kaj surteras disbatita trinkpokalo jen sen fam'. Mia kara gestas spite :"Ho,...
View ArticleRilke : La pantero (rimpoemtraduko kun rimarkoj)
Rainer Maria Rilke La pantero.En la ĝardeno de plantoj, Parizo Pro l' preterpaso de l' kaĝstangoj fariĝis laca la panter' dum rond'. Li sentas stangomilon ĉe la vangoj sed post la stangomil' ne estas...
View ArticleMuehsam : Ĉe l' Venkpordego (rimpoemtraduko)
Erich MühsamĈe l' VenkpordegoĈe l' Venkpordego staris vir', lin enamigis in-inspir'. Li ŝin atendis kun fervor', kun florbukedo pro ador'. Pri tio homoj ne miras ; sed mi - mi ĝin admiras. tradukis...
View ArticleMuehsam : La revoluciulo (rimpoemtraduko)
Erich Mühsam La revoluciuloDediĉita al la germana socialdemokratio, ekestis jam en la jaro 1907Estis revoluciulo, jen lanternopurigulo ; paŝis li en rekta far' kun la revoluciar'. Kriis li :...
View ArticleMuehsam : Rendevuo (rimpoemtraduko)
Erich Mühsam Rendevuo Atendas mi sen emo en civitanĝardeno al la amata in'. Mi estas pred' por nuloj, por burĝoj sen skrupuloj kun larĝaj pug' kaj sin'. Bieroĝoj' senstope, jen ge', jen tri', kvarope....
View ArticlePost la granda milito ALVOKO AL LA DIPLOMATOJ de d-ro L.L. Zamenhof
Post la Granda Milito ALVOKO AL LA DIPLOMATOJ de D-ro L. L. ZamenhofOkaze de la Zamenhofa Tago ni publikigas la alvokon, kiu unue aperis Esperante kaj angle en The British Esperantist (1915, №123, p....
View ArticleSennaciulo 2014 11/12, n-ro 1313-1314
Enhavo :Temdosiero "Ukrainio" Enkonduko - Kleriga mozaiko p4 Ukraina faden-mozaiko p5 Kiel kompreni Ukrainion ? p10 Teroro en Ukrainio iĝis realo p12 Letero al Galicio p15 Lingvoj en Ukrainio p16 Tri...
View ArticleCezar : Lumo kaj ombro (rimpoemo)
Cezar Ombro kaj lumo Kelkaj paŝas en la lumo, sen stupor' aŭ palpebrum'. Sed plimulto kun cerbumo stumblas plu en la mallum'. Tiuj en la lum' videblas, sed ne tiuj en malhel'. Ili laŭsocie feblas, kaj...
View ArticleKristnaskaj ŝercoj pri Sankta Nikolao
Kristnaskaj ŝercoj pri Sankta NikolaoLa patro volas surprizi sian kvarjaran filinon je Kristnasko. Li prunteprenas kostumon de Sankta Nikolao, vestas sin en la dormoĉambro, kaptas la sakon kaj la...
View ArticleKristnaskaj ŝercoj el la firmao
Kristnasko en la firmao Kristnaskaj ŝercoj pri la firmaoSinjoro Ruz komence de decembro estas vokata al la ĉefo. Tiu diras al li : „Mi tre kore dankas al vi pro via kunlaboro en la lasta jaro. Vi estis...
View ArticleHeym : Viaj okulharoj, la longaj... (prozpoemtraduko)
Georg Heym Viaj okulharoj, la longaj Viaj okulharoj, la longaj, akvoj mornaj de viaj okuloj, lasu min sinki en ilin, lasu min iri profunden. Grimpas la ministo en la ŝakton kaj ŝanceliĝas ties trista...
View ArticleGeorg Heym : Ĉiuj pejzaĝoj (rimpoemtraduko)
Georg HeymĈiuj pejzaĝojĈiuj pejzaĝoj plenas jam de l' blua hor',ĉiu bosk' kaj arb' de l' riveroŝvelanta al norda for'. Blankaj eskadroj, nuboj, densa velobend'. Foraj bordoj ĉiele post ili perdiĝas en...
View ArticleKristnaskaj ŝercoj diaj
Dia KristnaskoJozefo kaj Maria serĉas en Bet-Leĥem tranoktejon, Jozefo frapas jam la dekan pordon. La estro de la hotelo malfermas ĝin. Jozefo : „Ĉu vi havas tranoktejon por mi kaj por mia edzino ?“...
View ArticleCezar : La malicaj kristnaskaj anĝeloj (rakonto)
Cezar La malicaj kristnaskaj anĝelojEstis la dua advento, kiam la fraŭlo Leo Sortner travivis ion tre strangan, kio rezultigis ankoraŭ multe pli strangajn okazaĵojn. Okazis ĉe lia reveturo post la...
View ArticleCezar : La malicaj kristnaskaj anĝeloj (rakonto)
Cezar : La malicaj kristnaskaj anĝeloj (rakonto)
View Article