Quantcast
Channel: SAT - Sennacieca Asocio Tutmonda
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3330

Johano Gaudenc de Salis Sevis : Buntas jam arbaroj (kantotraduko)

$
0
0



Johano Gaudenc de Salis Sevis
(1762-1834)

Buntas jam arbaroj


1
Buntas jam arbaroj,
flavas la stoplaroj
dum aŭtunprezent'.
Ruĝfolioj falas,
la nebuloj palas,
blovfridetas vent'.

2
Plenaj la vinberoj
sur la laŭbaj eroj
brilas el purpur'.
Balustrade flanke
la persikoj branke
stri-ruĝflavas nur.

3
Vinportistoj saltas,
inoj kantekzaltas
en jubila bel'.
Buntaj bendoj ŝvebas,
al vinbranĉoj strebas
sur la pajlĉapel'.

4.
Flutoj, violonoj,
en vesperruĝtonoj
sub la lunavanc'.
Eksalutas inoj,
junaj vinistinoj,
en rikoltodanc'.

Tradukis Cezar

Pri tiu aŭtunokanto : Ĝi estas verkita en la jaro 1782 de Johano Gaudenz de Salis Seewis (1762-1834).




Johann Gaudenz von Salis Seewis
(1762-1834)

Bunt sind schon die Wälder


1
Bunt sind schon die Wälder,
Gelb die Stoppelfelder,
Und der Herbst beginnt.
Rote Blätter fallen,
Graue Nebel wallen,
Kühler weht der Wind.

2
Wie die volle Traube
Aus dem Rebenlaube
Purpurfarbig strahlt !
Am Geländer reifen
Pfirsiche, mit Streifen
Rot und weiß bemalt.

3
Flinke Träger springen,
Und die Mädchen singen,
Alles jubelt froh !
Bunte Bänder schweben
Zwischen hohen Reben
Auf dem Hut von Stroh.

4
Geige tönt und Flöte
Bei der Abendröte
Und im Mondesglanz ;
Junge Winzerinnen
Winken und beginnen
Frohen Erntetanz.

Über dieses Herbstlied : Dieses Volkslied wurde 1782 von Johann Gaudenz von Salis Seewis (1762-1834) geschrieben.

buntsindschon




Viewing all articles
Browse latest Browse all 3330