Kurt Bartsch
Socialisma bidermajro
Inter mur'- kaj kontraŭdiroj
ili sidas kun pigrem',
sur du sofoj, por inspiroj,
kaj enmezas la emblem'.
Jen surlipas tezoj flue
jen tapiŝ' por l' necesej'.
Markson ili legis frue,
nun feliĉas jam ĉe te'.
"Kapitalo"-rekompenco
iĝis aŭt' kun ruĝekster'.
Kaj surtablas lunde lensoj,
sed ĉampano je vesper'.
Esti ofenditaj ĉiam
pro kritik' kaj ironi',
sed afabli mem neniam.
Manlabori ? Ne kun mi !
Ĉiam kredi, ja ne pensi,
kun mantelo en la vent'.
Kial plu do konsekvenci
post farita packonsent' ?
Fratoj, ruĝa flag' en hejmoj
el la kuirejoj pendas.
Ele Suno, ene kremoj.
Markson Moric nun pretendas.
tradukis Cezar
Kurt Bartsch
Sozialisischer Biedermaier
Zwischen Wand- und Widersprüchen
machen sie es sich bequem.
Links ein Sofa, rechts ein Sofa,
in der Mitte ein Emblem.
Auf der Lippe ein paar Thesen,
Teppiche auch auf dem Klo.
Früher häufig Marx gelesen.
Aber jetzt auch so schon froh.
Denn das „Kapital“ trägt Zinsen :
Eigenes Auto. Außen rot.
Einmal in der Woche Linsen.
Dafür Sekt zum Abendbrot.
Und sich noch betroffen fühlen
von Kritik und Ironie.
Immer eine Schippe ziehen,
doch zur Schippe greifen nie.
Immer glauben, nur nicht denken
und das Mäntelchen im Wind.
Wozu noch den Kopf verrenken,
wenn wir für den Frieden sind ?
Brüder, seht die rote Fahne
hängt bei uns zur Küche raus.
Außen Sonne, innen Sahne –
nun sieht Marx wie Moritz aus.
machen sie es sich bequem.
Links ein Sofa, rechts ein Sofa,
in der Mitte ein Emblem.
Auf der Lippe ein paar Thesen,
Teppiche auch auf dem Klo.
Früher häufig Marx gelesen.
Aber jetzt auch so schon froh.
Denn das „Kapital“ trägt Zinsen :
Eigenes Auto. Außen rot.
Einmal in der Woche Linsen.
Dafür Sekt zum Abendbrot.
Und sich noch betroffen fühlen
von Kritik und Ironie.
Immer eine Schippe ziehen,
doch zur Schippe greifen nie.
Immer glauben, nur nicht denken
und das Mäntelchen im Wind.
Wozu noch den Kopf verrenken,
wenn wir für den Frieden sind ?
Brüder, seht die rote Fahne
hängt bei uns zur Küche raus.
Außen Sonne, innen Sahne –
nun sieht Marx wie Moritz aus.
Bemerkung : Aus Zwiebelmarkt – Komisches und Satirisches aus drei Jahrzehnten – Gedichte ; Eulenspiegel Verlag 1978, S. 232)
PS : Marks kaj Moric, aludo al la bildostriaj fi-buboj Maks kaj Moric de Wilhelm (Vilhelmo) Busch.