Cezar
PER VELŜIPO
Neniujn riproĉojn, bonvolu, li diris.
Mi ne volas devi defendi min.
Vi devas esti prudenta.
Lasu tempon al mi, kaj ĉio troviĝos.
Mi petas vin, ne estu malgaja.
Ni :
manĝos restoracie,
trinkos vinon, aĉetos vestaĵojn,
kaj per velŝipo,
nur vi kaj mi, tute for, vi kaj mi.
Sed nun mi devas foriri.
Mi ree telefonos vin.
Neniujn riproĉojn.
Troviĝos.
Ne malgaju.
Prudentu.
Lasu tempon al mi.
Ne devigu min al defendo,
ne troviĝis la tempo,
prudentu,
lasu ĝin,
diris li.
Tradukis Donjo & Cezar
Rimarko : La aŭtoro estas juna germanino, sed ŝian nomon mi bedaŭrinde ne plu scias... jen stranga afero, sed ankaŭ tio povas okazi al la tradukistoj, ke ili simple forgesas noti tion. Sed la poemo ankaŭ sen verkista nomo pripensigas homojn. (cez)