Tim Hardin
Se mi estus ĉarpentist'
Se mi estus ĉarpentist'
kaj vi estus damo,
ĉu vi plu edzigus min,
naskus eĉ infanon ?
Se mi estus kaldronist'
ĉu vi min atentus,
portus ujojn sen rezist',
sekvus min, ne pentus ?
Amu min plu dum solec'
eĉ dum aĉa horo.
Donis mi min kun tutec',
amu min el koro.
Se mi estus arbhakist',
ĉu vi min plu amus ?
Diru jes kaj kun insist',
vi sur l‘ tron‘ ĉiamus.
Se mi estus muelist'
ĉe grincanta rado,
mankus al vi ŝminkokest',
bril' de l' ŝuparado ?
Amu min plu dum solec'
eĉ dum aĉa horo.
Donis mi min kun tutec',
amu min el koro.
Se mi estus ĉarpentist'
kaj vi estus damo,
ĉu vi plu edzigus min,
naskus eĉ infanon ?
Tradukis Cezar
Tim Hardin
If I Were A Carpenter
If I were a carpenter
And you were a lady,
Would you marry me anyway ?
Would you have my baby ?
If a tinker were my trade
would you still find me,
Carrying the pots I made,
Following behind me.
Save my love through loneliness,
Save my love for sorrow,
I'm given you my onliness,
Come give your tomorrow.
If I worked my hands in wood,
Would you still love me ?
Answer me babe, "Yes I would,
I'll put you above me."
If I were a miller
at a mill wheel grinding,
would you miss your color box,
and your soft shoe shining ?
Save my love through loneliness,
Save my love for sorrow,
I'm given you my onliness,
Come give your tomorrow.
If I were a carpenter
and you were a lady,
Would you marry me anyway ?
Would you have my baby ?